Visitar os países latinos das Américas certamente traz surpresas para quem acha que fala bem o espanhol. Do forte acento argentino, sobretudo portenho, à malemolência no falar dos cubanos e centro-americanos, em cada um dos países da América Latina a língua espanhola ganha acréscimos das culturas primitivas e dos imigrantes de várias partes do mundo que chegaram ao continente ao longo dos anos. No Chile não é diferente. Tanto que o portal oficial de turismo do país, o chile.travel, tem um capítulo dedicado ao “falar chileno”.
Leia também: Línguas indígenas da América do Sul são incluídas no Google Tradutor
Veja a seguir o que diz o portal sobre falar chileno:
“Certamente a língua de fato do Chile é o espanhol. Porém, ele adquire uma graça especial que é muito diferente de outros países de língua espanhola: falar chileno é um verdadeiro desafio para os visitantes.
Se você visitou o Chile pensando que falava espanhol o suficiente e teve a grande surpresa de não entender nada quando chegou em nossa terra… Não se preocupe! Bem, isso acontece com a maioria dos estrangeiros. Aqui você pode entender o porquê.
Todos nós falamos um dialeto
As línguas são vivas e dinâmicas, evoluem e cada uma recebe de seus falantes um selo especial de um lugar para outro. A mesma coisa acontece no Chile, onde o espanhol se tornou um dialeto único, que se afasta da língua original e tem seu próprio ritmo, pronúncia e léxico.
Falar chileno é fugir dos parâmetros da Real Academia Espanhola (RAE). E confessamos que nossa língua não é melhor ou pior, mas muito diferente. É também um fiel representante da cultura alegre, jocosa e espontânea dos chilenos.
Como sobreviver na selva chilena
Então, se você quiser evitar ficar perplexo ao pisar nesta terra, prepare-se para falar chileno aprendendo as gírias e expressões típicas do Chile com este dicionário “Como sobreviver na selva chilena”.
Existe uma palavra que serve para tudo, que é imprescindível para falar chileno, porque serve como substantivo, adjetivo, vírgula, exclamação, insulto, nominativo e pode substituir quase qualquer palavra. Trata-se de “hueón”. Não é um insulto como se poderia pensar, pois dependendo do contexto pode se referir a um bom amigo, uma pessoa boba ou uma pessoa qualquer.
O espanhol chileno também tem uma inventividade impressionante na criação de novos idiomas e provérbios. Algumas das favoritas são as seguintes:
Cachay: palavra emprestada do verbo inglês “to catch” e chilena para significar “entender”. Get it?
Sí po/no po: a palavra “po” no final de uma frase equivale à conjunção “bem” e nasceu entre os camponeses. Afirmar é como dizer “obviamente sim”.
Al tiro: significa “imediatamente”. Vem do automobilismo. Os carros podiam sair quando ouvissem o tiro da arma.
Como estay?: Os chilenos costumam substituir o fonema do ‘s’ por um ‘ay’ no final dos verbos. Assim também ‘vas’ se torna ‘vai’.
Pololear: um termo que vem do mundo do amor, é a maneira chilena de dizer que duas pessoas são um casal.
Talvez falar chileno seja o começo de um novo idioma. No futuro poderão dizer qye é proveniente do espanhol, do mesmo modo que o latim, que se misturou a outras línguas e deu origem ao francês, português, italiano e espanhol.
Leia o texto de chile.travel no original.